有没有描写监狱的成语,注意一定要是成语,不要什么?
【草满囹圄】:监狱里长满了草。
比喻政治清明,犯罪的人极少。
【画地刻木】:比喻进监狱,受审讯。
【画地为牢】:在地上画一个圈当做监狱。
比喻只许在指定的范围内活动。
【锒铛入狱】:锒铛:铁索链相撞击的声音。
用铁链锁起来,投入监狱。
【囹圄充积】:囹圄:监狱。
形容罪犯很多。
【囹圄空虚】:囹圄:监狱。
监狱里没有在押的犯人。
形容社会安定,政治清明时,犯罪的人很少。
【囹圄生草】:囹圄:监狱。
监狱里长出野草。
形容社会安定,政治清明时,犯罪的人很少。
【囚首垢面】:象监狱里的犯人,好久没有理发和洗脸。
形容不注意清洁、修饰。
【陷身囹圄】:陷身:被拘禁,失去行动自由;囹圄:监狱。
指被关进监牢。
【意指为狱】:意指:意之所在;狱:监狱。
不依据法律,只以上司的意图量刑判罪。
关押什么意思?
关押是指将犯罪嫌疑人或已被判刑的罪犯限制在特定的地点(如监狱、拘留所或看守所)内,以防止其逃脱或对社会造成危害。
关押通常是由执法机构或司法系统执行的一种措施,旨在维护社会秩序和保护公众安全。
关押期间,被关押者通常会接受监管、监视和必要的生活照料,同时可能会接受相关的法律程序,如审判、判决和刑罚执行。
关押的目的是对犯罪行为进行惩罚、预防再犯和实现社会正义。
prison和jail在用法上有什么区别?
"Prison"和"Jail"都是用于指代拘留所的词语,但它们在用法上有一些区别。
"Prison"通常用于指代成年犯人的拘留所,这些犯人因为犯罪行为被判刑,需要在监狱中服刑。
监狱通常是由政府机构管理,提供长期监禁服务,以确保社会的安全。
在美国,"Prison"也可以用于指代联邦监狱。
而"Jail"则通常用于指代拘留中心或临时羁押中心,这些拘留中心通常是由当地政府或执法机构管理,用于拘留等待审判的嫌疑犯人,或者拘留已被判刑但尚未被转移到监狱的犯人。
"Jail"通常提供短期监禁服务,待嫌疑犯人接受审判或者被判刑的犯人被转移到监狱后即可释放。
总之,"Prison"和"Jail"都是用于指代拘留所,但"Prison"通常用于指代成年犯人的长期监禁机构,而"Jail"则通常用于指代拘留中心或临时羁押中心,提供短期监禁服务。
Prison和jail都是指用于关押囚犯的地方,但是它们在用法和意义上有所不同。
Prison通常指的是一个国家级或州级的地方,用于长期关押已经定罪的囚犯,这通常是在完成刑事诉讼和判决之后。
它可以是公立或私立的,可以包括多种设施,如牢房、食堂、卫生设施、工作场所等。
Jail则通常指的是一个地方,关押那些等待审判或短期服刑的囚犯。
因此,它通常是在刑事诉讼过程中用作临时拘留所。
此外,Jail通常是县或市级的地方,一般规模较小,提供的设施也相对较少。
因此,虽然它们都是用于关押囚犯的地方,但在使用上有所区别:Prison用于长期关押已定罪的囚犯,而Jail则用于短期拘留等待审判的囚犯。